| View previous topic :: View next topic |
| Author |
Message |
ZEGH8578 I Chew Teeth


Joined: Feb 15, 2009 Posts: 3253
|
Posted: Fri Sep 11, 2009 11:55 am Post subject: |
|
|
| bdhkhsfgk wrote: | | Ha ha, vart I skræmt no? |
hann vart kjæmpe - kjæmpe skræmt! _________________ "That's your excuse for everything isn't it - being dead?" |
|
| Back to top |
|
AnnePande Phoenix


Joined: Jul 14, 2007 Age: 31 Posts: 729 Location: Aarhus, Denmark
|
Posted: Sat Sep 12, 2009 10:50 am Post subject: |
|
|
| Skræmt over hvad? |
|
| Back to top |
|
ZEGH8578 I Chew Teeth


Joined: Feb 15, 2009 Posts: 3253
|
Posted: Sat Sep 12, 2009 12:11 pm Post subject: |
|
|
| AnnePande wrote: | | Skræmt over hvad? |
de va skræmmarn som skræmtn!
<--- the "skremmer" ready to pounce up and scare you :] _________________ "That's your excuse for everything isn't it - being dead?" |
|
| Back to top |
|
bdhkhsfgk Un-graceful Assasin


Joined: May 23, 2009 Age: 17 Posts: 1856 Location: The most beautiful country in the world
|
Posted: Sun Sep 13, 2009 6:13 am Post subject: |
|
|
Ikke helt det samme uten;  |
|
| Back to top |
|
melissa17b Velociraptor


Joined: Oct 20, 2008 Age: 45 Posts: 456 Location: Back in the UK, if only for a while...
|
Posted: Sun Sep 13, 2009 1:37 pm Post subject: |
|
|
| zena4 wrote: | This morning, I learnt a new one in English about giving an inch and taking a mile.
We have the same in French but with giving a finger and taking an arm.
We also have one that I like, it's a kind of slang: "ça coûte un oeil".
It means it's very very expensive. It's not gross but it's familiar. |
English has a similar idiomatic expression for very expensive - "it costs and arm and a leg". Many of these idiomatic expressions have similar but not identical versions in various languages, and for fun I will literally translate a foreign version and drop it into a conversation in another language (for example, by translating your French expression into "кошта око" or "it costs an eye"). Always draws looks of surprise - cheap entertainment for the autistic mind. |
|
| Back to top |
|
Erminea 'simplex sigillum veri'


Joined: Jul 18, 2008 Age: 39 Posts: 4761 Location: Bergen op Zoom, Holland
|
Posted: Sun Sep 13, 2009 3:41 pm Post subject: |
|
|
Weet je, mijn eigen taaltje is eén van de mooiste die ik ken.... wat natuurlijk een erg subjectieve opmerking is maar ik hou intens van haar en zal daar nimmer mee stoppen.
Dus. |
|
| Back to top |
|
bdhkhsfgk Un-graceful Assasin


Joined: May 23, 2009 Age: 17 Posts: 1856 Location: The most beautiful country in the world
|
Posted: Mon Sep 14, 2009 2:16 am Post subject: |
|
|
Kongen var på besøk I Arendal for en del måneder siden, danskene og svenskene var også med, det var en stor feiring  |
|
| Back to top |
|
AnnePande Phoenix


Joined: Jul 14, 2007 Age: 31 Posts: 729 Location: Aarhus, Denmark
|
Posted: Mon Sep 14, 2009 10:45 am Post subject: |
|
|
| ZEGH8578 wrote: | | AnnePande wrote: | | Skræmt over hvad? |
de va skræmmarn som skræmtn!
<--- the "skremmer" ready to pounce up and scare you :] |
Ved ikke om jeg synes han er så skræmmende... vist mest bare grim... men på den anden side: Alt uventet, der springer op, er skræmmende - i hvert fald å æ spektrum... ("på spektret" på vestjysk). |
|
| Back to top |
|
AnnePande Phoenix


Joined: Jul 14, 2007 Age: 31 Posts: 729 Location: Aarhus, Denmark
|
Posted: Mon Sep 14, 2009 10:47 am Post subject: |
|
|
| melissa17b wrote: | | zena4 wrote: | This morning, I learnt a new one in English about giving an inch and taking a mile.
We have the same in French but with giving a finger and taking an arm.
We also have one that I like, it's a kind of slang: "ça coûte un oeil".
It means it's very very expensive. It's not gross but it's familiar. |
English has a similar idiomatic expression for very expensive - "it costs and arm and a leg". Many of these idiomatic expressions have similar but not identical versions in various languages, and for fun I will literally translate a foreign version and drop it into a conversation in another language (for example, by translating your French expression into "кошта око" or "it costs an eye"). Always draws looks of surprise - cheap entertainment for the autistic mind. |
In Danish, we say about something very expensive, that "it costs the white out of the eyes". (Det koster det hvide ud af øjnene).
We also can say (apropos inches, fingers, arms etc.) "give somebody a finger, and he takes the whole arm". |
|
| Back to top |
|
bdhkhsfgk Un-graceful Assasin


Joined: May 23, 2009 Age: 17 Posts: 1856 Location: The most beautiful country in the world
|
Posted: Mon Sep 14, 2009 11:04 am Post subject: |
|
|
| AnnePande wrote: | | ZEGH8578 wrote: | | AnnePande wrote: | | Skræmt over hvad? |
de va skræmmarn som skræmtn!
<--- the "skremmer" ready to pounce up and scare you :] |
Ved ikke om jeg synes han er så skræmmende... vist mest bare grim... men på den anden side: Alt uventet, der springer op, er skræmmende - i hvert fald å æ spektrum... ("på spektret" på vestjysk). |
Jeg synes personen i bildet er veldig sexy<3 |
|
| Back to top |
|
X_Parasite Phoenix


Joined: Nov 29, 2006 Age: 19 Posts: 712 Location: Right here.
|
Posted: Thu Oct 08, 2009 4:19 pm Post subject: |
|
|
Sega Satān, Shiro! (Japanese.)
De fyts is net âld. (Not Japanese.)
Mia alia kelonio estas ornitorinko. (Also not Japanese.) |
|
| Back to top |
|
AnnePande Phoenix


Joined: Jul 14, 2007 Age: 31 Posts: 729 Location: Aarhus, Denmark
|
Posted: Fri Oct 09, 2009 6:52 am Post subject: |
|
|
| X_Parasite wrote: | Sega Satān, Shiro! (Japanese.)
De fyts is net âld. (Not Japanese.)
Mia alia kelonio estas ornitorinko. (Also not Japanese.) |
What languages are those not Japanese languages then? |
|
| Back to top |
|
zena4 Phoenix


Joined: Jan 31, 2009 Posts: 2124
|
Posted: Fri Oct 09, 2009 7:40 am Post subject: |
|
|
| AnnePande wrote: | In Danish, we say about something very expensive, that "it costs the white out of the eyes". (Det koster det hvide ud af øjnene).
We also can say (apropos inches, fingers, arms etc.) "give somebody a finger, and he takes the whole arm". |
In France, we can also say: "Ca coûte un rein." ("It costs a kidney.")
But then, it means that it's really very very very very (etc.) expensive.
And even more than that. |
|
| Back to top |
|
X_Parasite Phoenix


Joined: Nov 29, 2006 Age: 19 Posts: 712 Location: Right here.
|
Posted: Sat Oct 10, 2009 1:10 am Post subject: |
|
|
| AnnePande wrote: | | What languages are those not Japanese languages then? |
"De fyts is net âld." is Frysk. (West Frisian) The bicycle is not old.
"Mia alia kelonio estas ornitorinko." estas Esperanto. My other turtle is a platypus.
Ĉu tio estas aviada bovino forrabate de eksterterulaj invadantoj? |
|
| Back to top |
|
sinsboldly Free Range Aspie


Joined: Nov 22, 2006 Age: 59 Posts: 13241 Location: Oregon, USA
|
Posted: Sun Oct 11, 2009 1:00 am Post subject: |
|
|
| zena4 wrote: | | AnnePande wrote: | In Danish, we say about something very expensive, that "it costs the white out of the eyes". (Det koster det hvide ud af øjnene).
We also can say (apropos inches, fingers, arms etc.) "give somebody a finger, and he takes the whole arm". |
In France, we can also say: "Ca coûte un rein." ("It costs a kidney.")
But then, it means that it's really very very very very (etc.) expensive.
And even more than that. |
in the States we say 'it costs an arm and a leg' _________________ where sin abounds, grace abounds the more;
Non omnis moriar |
|
| Back to top |
|
|